2010年07月01日

タイのお菓子にやたら日本語っぽいネーミングが多い件

18:50 遊戯王デュエルモンスターズGX (衛星放送 31ch)
TURN-169 決断の代償! オブライエン炎の闇

20:10 BLEACH (衛星放送 31ch)
# 212 平子を救え! 藍染vs浦原

20:50 SOUL EATER (衛星放送 31ch)
# 41 クルクルクルル 〜博士は踊る、新しき世界?〜

21:30 遊戯王デュエルモンスターズGX (衛星放送 31ch)
TURN-78 最強タッグ!? 十代&エド(前編)

子供向けのアニメを見ていると、宣伝は
お菓子のオンパレードである。


で、今年の春ぐらいから、「カイコ」という名前のお菓子が発売された。
もう、いつ何を見ても宣伝してるぐらいの主力商品らしいのだが、残念ながら現物には
まだお目にかかったことがない。

それのすごいところは、名前通り「蚕」をモチーフにしていること。
なぜお菓子に蚕?
ただのスナックなのに、ものすごいインパクトだ。
宣伝でも、蚕(の形をしたスナック)が楽しそうに歌ったり踊ったりしていて・・・。
食べたいか、と言われると、微妙な感じ。
タイでは、本物の虫も食べるので、抵抗はないのだろう。
むしろ、 かわいい とか思ってるのかもな。

そんな思いを胸に、息子と思いつくままに、日本語ぽい名前のお菓子を挙げてみた。

* ただいま下降気味でして。ぽちっと応援して下さい。*
別枠で開きます。 1日1クリックで順位が上がります。
 → ここへ にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(アジア人)へ

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

イメージ戦略というか、日本風を狙っているのだろうなと思われる。

例えば、チョキチョキ(チョコ)
スモウ(クッキー)
ドウゾ(ハッピーターンみたいなせんべい)
ヒトヒト(アメ)
タロー(魚の加工品)
ケンドー(スナック)
カラダ(スナック)
アリガト(スナック)
ベントー(魚の加工品)
カワイイ(グリコのチョコ)

きっともっとある。
グリコは、わかっててやってるんだろうが。

日本で、英語風につけるみたいなもんか〜。

そう考えると、かっぱえびせん ていうのは、なかなかすごいネーミングだと思ったり。

ランキングに参加しています♪
日本語の音の響きがタイ人には、かわいく聞こえるとか。
本日もご訪問ありがとうございました。
 

にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(アジア人)へ
 ここにクリックして下さると 順位が上がって うれしいです。(´∀`)ノ
息子に「まだ一位ならないの」と言われました・・・。道は険しいの!!
↓ どちらかひとつでも、できればふたつでも! ヨロシクオネガイシマス。

 
にほんブログ村 海外生活ブログ 海外移住へ
ラベル:お菓子 名前
この記事へのコメント
ありますね〜いろいろ。こういうの見つけるたびにちょっとうれしく、こそばゆい思いを楽しんでます。

でも今セブンでもらえる(?)フィギュアみたいので、主人公が「モモ」という名前のアニメはなんと韓国なんだそうですね。

そのうち日本風名より韓国風名がふえるんでしょうか…。そう思うとちょっとさびしい。
Posted by NAPPY at 2010年07月02日 07:31
NAPPYさん
そうそう〜、少し嬉しくもあり複雑な気分。
セブンでそんなのやってるんですね。韓国アニメ? なんだろう。
それにしても、主人公が日本語名にしてあるところが笑える。
タイ人も、日本と韓国はわりと区別付いてるみたいですよ。
Posted by ぷんぷく→NAPPYさんへ at 2010年07月03日 09:51
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。